From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Friday, May 23, 2025

China's Lunar-Solar Calendar 2025 05-23

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
5/26...................................................................................................................................................5/19
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                  

                                               Section One
                                         Solar Calendar Date
                                         top to bottom, right to left)
廿
五期
Fifth Month, Twenty-Third Day
Friday, May 23
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
福時
生德
Timely Exemplarity
Fortunate Engenderment
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
中吉
亥未卯
中吉
23:00-1:00 In-Between
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

放開
水渠
Opening Irrigation Sluices
Putting-into Water

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Sixth Day Day (Fourth Lunar Month)
Cyclical Day: renchen (29/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality: Ghost (23/28)
"Day Personality" Cycle: Closed (12/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
火寨
星不
復水
喪痕
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Field Venery (Goin' Huntin')
Binding Nets

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Debt Not
Water Scar
Fire Asterism
Repeat Mourning

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
丫 水
Bifurcation, Water
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters
栖 庫
Granary
Perch, Storehouse

Thursday, May 22, 2025

China's Lunar-Solar Calendar 2025 05-28

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
5/30......................................................................5/27..................................Monthly Calendar Information


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                  

                                   Section One
                             Solar Calendar Date
                             top to bottom, right to left)
廿
三期
Fifth Month, Twenty-Eighth Day
Wednesday, May 28
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
不十三歲
將靈合支
Generational Branch
Three Linkages
Ten Spirits
Not General
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 In-Between
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 In-Between
 05:00-07:00 Inauspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

置詞整理
產訟甲髮
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Trimming Nails
Lawsuits and Litigation
Setting-up Production

Section Five 
Cosmological Information
Second Day Day (Fifth Lunar Month)
Cyclical Day: dingyou (34/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality: Running Board (28/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
納竪裁出
畜柱衣行
成上移訂
服樑徙婚
除修修納
服倉造采
安醞動嫁
葬釀土娶
不債
朱死五反
雀氣離支
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Going Out (and about)
Marriage Engagements
Grain Payments
Marriage Alliances
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Repairing and Constructing
Moving Soil
Erecting Pillars
Raising Beams
Repairing Granaries
Making Liquor
Livestock Payments
Completing Clothing
Discarding Clothing (Removing Mourning Attire)
Positioning Graves

Debt Not

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Opposèd Branch
Five Separations
Death Vapor
Vermilion Bird

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
白 林
White, Copse
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters
庫 倉 門
Storehouse, Granary, Gate

China's Lunar-Solar Calendar 2025 05-22

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
5/26...................................................................................................................................................5/19
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                  

                                         Section One
                                  Solar Calendar Date
                               .   top to bottom, right to left)
廿
四期
Fifth Month, Twenty-Second Day
Thursday, May 22
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
生時天歲
氣陽德祿
Generational Emolument
Heavenly Exemplarity
Timely Yang
Engendered Vapor
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
中吉
23:00-1:00 In-Between
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

開穿造合
池井酒醬
Mixing Sauces
Making Liquor
Boring Wells
Opening Ponds

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Fifth Day Day (Fourth Lunar Month)
Cyclical Day: xinmao (28/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality: Well (22/28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
上開出祭
樑市行祀
置交嫁祈
產易娶福
安修納入
牀造采學
納動移會
畜土徙友
星短
俱灾元班
將煞武煞
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Setting-up Production
Positioning Beds
Livestock Payments

Short Star

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Classified Balefulness
Primal Martiality
Disastrous Balefulness
Everything General

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
丫 人
Bifurcation, Person
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters
門 灶 厨
Gate, Stove, Kitchen